Website Translation: Why Localization Matters

Building a website in English alone is no longer the standard for business thanks to globalization and the ability to easily connect to the Internet from almost anywhere in the world. Many American companies receive up to 50 percent of their international sales. This will not be achieved if the target users are not reached in a way that they can understand using a website translation service.

To reap international profits, website translation needs to involve more than simply converting a word from English to another language. In contrast, the business translation should include localization to maximize the company’s reach and avoid costly and inconvenient mistakes. You can find certified website translation services via www.chinesetranslationservices.co.uk/website-translation-services.html.

The translation process converts written text into another language. A good translation is an accurate transmission of the original text that supports not only the grammatical rules of the language but also the style and nuances of the culture.

Localization extends the business translation process by integrating the nuances of localized language to achieve the most accurate and relevant results. Localized business translations are more culturally sensitive and therefore have better access to local markets.

The website translation service, which also uses localization, delivers products that are culturally acceptable and read as if the material was created by a local. When searching for a website, the website translation service takes into account the local currency of the target culture, date format, number format, unit of measure, font, accepted colors, and usage of graphics.